Подготовка инструкции для экспортного товара потребует не просто ее перевода на английский язык. Вот основные положения, на которые я ориентируюсь при разработке инструкции:
1. Инструкция — нужна как для пользователя, так и для производителя
Одно из ключевых назначений инструкции: предупредить пользователя об остаточных рисках применения изделия. Инструкция должна разрабатываться на стадии проектирования товара одновременно с оценкой риска. Именно производитель несет основную ответственность за свою продукцию и должен предусмотреть все опасности на всех этапах жизненного цикла изделия. Инструкция предупреждает пользователя об этих опасностях и ЗАЩИЩАЕТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ в случае несоблюдения пользователем изложенных требований: при нарушений условий гарантии, при несчастных случаях и других инцидентах.

Рисунок 1 — Пример того, как в тексте инструкции должны быть выделены предупреждения об остаточных рисках. Предупреждения ранжированы по степени опасности согласно требований американских стандартов ANSI
2. Обязательное содержание
Как правило, директивы, технические регламенты и стандарты устанавливают минимальные требования к содержанию инструкции. Стандарты безопасности также могут включать предупреждения, обязательные для включения в инструкцию. Эти требования проверяются на этапе оценки соответствия. Чтобы избежать замечаний со стороны органа по сертификации, нужно знать и включать эти требования в инструкцию.
3. Инструкция может понадобиться в ходе испытаний
Как вы думаете, насколько важна инструкция, если в стандарте на методику тестирования написано: «При испытаниях изделие должно быть установлено и настроено согласно инструкции (руководству) для пользователя»?
4. Требования стандартов на оформление
Существуют стандарты для составления инструкций и руководств пользователя. В этих стандартах даны рекомендации к изложению, содержанию, оформлению и т.д. Инструкция, составленная по этим стандартам более понятна и, например, может сократить число гарантийных ремонтов.
5. Простота локализации
Наверняка вы уже узнавали, сколько стоит перевод инструкции на иностранный язык. Теперь задумайтесь еще над одним вопросом. В Европейском союзе 23 официальных языка. Покупатель имеет право запросить у вас документацию на товар на любом из языков ЕС. Сколько будет стоить перевод инструкции на 23 языка? Инструкция должна быть составлена так, чтобы упростить и удешевить ее локализацию: максимально понятно, кратко, без применения профессионализмов, должна содержать больше схем и изображений, чем текста и т.д.

Рисунок 2 — Пример взрыв-схемы для описания этапов технического обслуживания оборудования
По вопросам разработки технической документации обращайтесь по телефону:
+996-220-052-180 (WhatsApp, Viber, Telegram), Евгений Огневенко
+996-220-052-180 (WhatsApp, Viber, Telegram), Евгений Огневенко
ogn.cons@gmail.com
Подробнее обо мне и чем я занимаюсь
Помимо инструкций для пользователя я занимаюсь разработкой других документов на товар по международным сандартам, стандартам ЕС, США:
— паспорт, формуляр;
— оценка риска;
— инструкция по монтажу;
— технические условия;
— обоснование безопасности
и другое.